6月5日上午,国际中文教育学院/海外教育学院建院70周年系列高端学术讲座在翔安校区坤銮楼C104举行。本次讲座邀请香港大学教育学院长聘副教授、中文教育研究中心主任戴忠沛博士担任主讲,主题为《言文不一致语言的教学路径》。讲座由学院华文系主任朱宇教授主持。

戴忠沛从香港的语言政策与普通话推广情况切入,介绍了香港教育语言的使用现状以及移民带来的语言多样性。他分享了自己的研究缘起——在一所南亚裔中学的中文课上,观察到教师与学生因文白异读而产生的语言使用差异。这一经历促使他后来在香港大学开展针对南亚裔语言教学的研究项目,并逐步聚焦于“言文不一致”这一语言教学中的特殊现象。
戴忠沛首先厘清了口语与书面语在定义上的区别。他指出,二者在使用场合、词汇选用、组织程度以及认知加工等方面存在显著差异。借助韩礼德系统功能语言学的框架,他从媒介、形式和功能三个维度进一步阐释了这种差异。戴忠沛强调,口语与书面语并非截然对立、非此即彼,二者之间存在广泛的语域交叉,正是这种交叉地带催生了“言文不一致”的现象。
从发生学角度看,言文不一致源于口语与书面语演变速率的不对称。随着时间和空间的延展,二者的差距逐渐扩大,最终形成一种diglossia(双言现象)。戴忠沛分享了不同时空条件下几种典型的言文不一致类型,并以中国香港和澳门地区的中文日常语言使用为例,展示了句法、词汇和语音三种变体的混用情况。他还以摩洛哥当地语言教学与使用情况为例,展示了口语与书面阿拉伯语的巨大词汇差异给教学带来的挑战。
针对言文不一致带来的教学困境,戴忠沛将其归纳为四种类型,并分别给出了应对策略。在教学建议部分,戴忠沛指出,言文不一致本质上不是语言本身的问题,而是语言在社会使用中的问题。他主张采用跨语实践的教学策略,针对不同学习者群体实施个性化、在地化的适配教学。他还特别提醒关注华裔学习者的方言背景及其对中文学习的潜在影响,建议依托学生既有的语言资源,优化高阶文言与书面语教学。他以自己在摩洛哥学习阿拉伯语的亲身经历为例,生动说明了不同教学路径的实际效果。

在交流环节,在场师生围绕双语与双方言的界定、方言保护与语言认同等话题与戴忠沛进行了深入交流。戴忠沛认为,需要区分双语现象和双方言现象,既要兼顾学术认识,也要考虑本地实际。他强调,语言教学不能脱离真实的使用场景,应动态调整教学规划,在语言融合发展的大背景中寻求各语言和方言的和谐共存。
讲座最后,朱宇作总结发言。他指出,戴忠沛的报告深入浅出,既扎根香港真实语言生态,又融入了自身在摩洛哥的语言学习经验,极大拓宽了师生的学术视野。国际中文教育尤其需要对全球语言生态的深入了解和对当地语言学习经验的汲取。
本次讲座为师生理解“言文不一致”这一复杂语言现象提供了清晰的分析框架,也为面对类似教学困境的实践者指明了可行的应对路径。
(文/崔宗旺 图/苏宏捷)