4月3日晚六点半,海外教育学院第193期学术沙龙如期在A104举行。本次沙龙主讲人为曾小红副教授,她为同学们带来了一种新的对外汉语词汇教学方法——三素分析法。
曾老师首先介绍了三素分析法的内容和作用:所谓“三素”是指“语义素”、“句法素”和“语用素”,涵盖了语义、句法和语用三个层面。三素分析法在对外汉语词汇教学中有助于精准解释词义、近义词辨析和全面展示词语的词义和句法语用功能。这让同学们对三素分析法有了一个整体的认识。
接着,曾老师指出了现有的词汇教学中存在的一些问题,主要包括教材释义或注解的不恰当和不充分,以及教学时重词义而轻句法语用的教学情况。由于这些问题,留学生在使用词语时会出现很多偏误。以汉语中的称呼词“姑娘”为例,在教材中一般只给出了概念义,而没有语用和场合介绍,这样会严重影响交际。如一个20出头的外国留学生问一个跟她年龄相仿的中国同学“姑娘,去图书馆怎么走?”,这就是明显的不清楚语用场合带来的使用偏误。有的教材进行注解时对应词选择不当,如将“好”释为“a few”,这样会让留学生说出“我来中国好年了”这样的句子。诸如此类的例子非常多,这使得三素分析法的提出具有现实性。
曾老师强调三素分析法在具体运用时要避免过度概括的、抽象的、囫囵的表述,要尽可能找出具有区别功能的信息,追求言简意赅。三素分析法既可以用在汉英比较中,也可以用在汉语词语辨析中,进行词语比较时三素是否完全需要涉及要依据具体情况分析。如:
(1)单靠语义素可以区分:
worker[+脑力劳动者+非农业体力劳动者]
工人[-脑力劳动者+非农业体力劳动者]
(2)句法素和语用素:
教师{-姓氏}
老师{+姓氏}
(3)语义素、句法素和语用素:
结局[+最后的结果-贬义]{-应得的-可耻的}
下场[+最后的结果+贬义]{+应得的+可耻的}
通过详实的例子,同学们对三素分析法有了更加清晰的认识。曾老师最后指出,进行对外汉语词汇教学,一定要从学生的需要出发,这样才能真正教会学生重难点。在场的同学们受益匪浅,本次沙龙在热烈的掌声中顺利结束。
(文/胡莎 图/高文桢)